第156章 狐狸无法是狐狸
——布伦纳。
“不……不对……”
狐狸跌跌撞撞地走在白石筑彻的长廊之间,眼中所见的画面已经失去了形状和意义。一千万种色彩组成的光晕充斥着整个视野,显得眩目而癫狂。
——你的名字是布伦纳.拉森。
“不……那不是我的名字……”
声音如同被激怒的群蜂一样挥之不去,呼扇着不同的频率,传播着不同的声音。少女的、老人的、青年的、野兽的……一千万种不同的音色糅合在了一起,道出了相同的话语。
——乌诺尔,你叫乌诺尔.森格。
“不……也不对……”
狐狸仅能靠着指尖残留的触觉来定位方向,他的双眼迷离,两耳杂乱。光晕和蜂鸣几乎要让他崩溃。他想要逃避这种感觉,但仿佛这一切还不够他忍受似的,撕心裂肺的疼痛自脊椎而来,顺着神经传导至全身,直到剥夺了残存的触觉。
——你叫什么。
“我叫……狐狸……求求你……我是狐狸……求求你……饶恕我……”
眼泪刺痛了通红的双眼,嘴角流下接连不断的苦涎。狐狸觉得自己的肌肤被一刀一刀地剐去,骨头也一节一节地抽离出身体,仿佛一切都不再属于他。唯有永恒的疼痛缠身,以及那紧攥灵魂的低语声萦绕在耳边。
——杀了他,杀了他,杀了他,杀了他,杀了他……
一只手突然按在了狐狸的肩峰上。他顾不得抽刀,像是一只惊恐的困兽一样回过身去。他的双脚失去了平衡,趔趄着跌倒在地。身体与地面相撞的一瞬间,眼中的光晕、耳边的蜂鸣,以及缠身的疼痛,都像是被水扑灭的烈火一样,黯然间熄灭了火花。
他摸着身底冰凉的石砖地面,眼见周围清冷而少光。他的身后是一口爬满了绿锈青斑的大钟,幽暗的钟底像是一张贪婪的血盆大口,仿佛随时要发出饥饿的鸣叫,又随时要摄取些什么。
大钟的周围,四个方向的墙面上分别开着四扇狭长的观察窗。窗口被几何纹样的黑铁栅栏所封闭,防止人被强风刮出去,却无力抵御刮进来的风霜。
狐狸对这个地方再熟悉不过了。这里是白石钟塔的最高层,钟室。
他看向自己的身前,看向那个将他从幻觉中拉出的男人。那人穿着一袭纯白的法袍,袍面不着一丝装饰和纹样。幽暗的光线没有在他的身上留下过多的阴影,反倒是让那身白袍显得更加纯洁了。
男人的脸上蓄着花白的长髯,他的脸色和头发也是同样的颜色。这份从头到尾的“白”,与四周暗淡无光的“黑”相比,显得格格不入。
这个人,狐狸当然也认识。尽管交集不多,但白石钟塔——甚至是王都的的每个人,都知晓他的名字。
卡尔.斯温纳尔。
卡尔微微俯下身子,向狐狸伸出了一只手。狐狸本能性地向后缩了缩身,脊背撞在了那口大钟上。
“不要担心,孩子。”卡尔露出了一个慈祥的笑容来,依旧保持着伸手的姿势,“我记得你是……骑士团的狐狸?”
狐狸没有搭卡尔的话,只是自顾自地站起身来,望向东边的观察窗。透过黑铁的栏杆,正有耀明星当空悬挂,弥散着梦幻的光芒。
没错,这里就是钟室。可他怎么记得,自己刚从凯恩斯的房间里出来没多久呢?尽管幻觉蒙蔽了他的感官,让他的意识也有点不清楚了,但无论如何,也不可能让他跨过几层的高度,走到这钟室来。
怀疑的天性让他心生疑惑,不由地揣度起这桩怪事会不会和眼前的这高深莫测的术士有关。
似乎是看穿了狐狸的疑惑,卡尔将手背在身后,望了一眼那口大钟,“我刚才正和一位朋友谈事情,见你魂不守舍地攀上楼梯,直冲冲地往钟的方向走去。我担心你会撞上去,才伸手制止住你的,但愿没有吓到你。”
见狐狸依旧沉默不语,卡尔迈起脚步,掠过狐狸的身旁,走向那口大钟。
他轻轻将袖口挽起,避免碰到那些锈迹和斑驳。接着,不知从哪里抽出一只白色的布帛手帕,在钟的表面擦拭了起来。
“你知道这口钟的来历吗?关于它的历史,和它所见证的历史。”
清楚狐狸不会回应自己的话题,卡尔接着说道:
“这口钟几乎和王国的历史一样久远。摩根初王征服了这片土地后,开始在克伦纳山的南面起筑王都。他召来了21名铁匠,命令他们打造一口大钟。他要求这口钟的声音能让整个都城的人听见,其鸣声会让敌人颤栗,会让族人激昂。”
卡尔不慌不忙地擦拭着钟面,讲述着狐狸并不感兴趣的故事。
“铁匠们用尽毕生的技艺和最好的金属,也无法达到初王的要求。眼见交工日即将到来,他们却只能打出一堆破铜烂铁。绝望的匠人们向诸神祈祷,祈求获得这样的技艺。出人意料的是,诸神竟回应了他们。”
“……”狐狸欲言又止,但最终还是闭上了嘴。
“很奇怪,不是吗?诸神很少回应人们的祈求。而那一次,竟是因为一口钟。”卡尔露出了一个似笑非笑的表情,“神匠菲利克斯教会了他们铸钟的技艺,但要求他们只能用以铸造这口大钟,且终生不得泄露这种技艺的秘密。否则,他们将会受到惩罚。”
“……什么样的惩罚?”狐狸在自己意识到之前便问出了声。
卡尔的髯须微微牵动,眼中透露出某种不可捉摸的神采。
卡尔将布帛从钟上撤下,那些被他擦拭过的地方竟褪去了锈渍,显露出原本的模样。他将布帛抛入空中,无需施法的动作和介质,便将其凭空点燃。
透过燃烧的火光,狐狸看清了钟面上的图案——那是以及其精美而繁复的雕工所缀成的,西明十二圣钟纹样。
“后世的我们并不知道,因为那些匠人保守了秘密,把它们带进了坟墓中。他们是虔诚的。”
狐狸哑然失声,恍然明白了卡尔说这些话的意图。
“而你,却没有很好的保守住秘密,不是吗,布伦纳?”