(七)
大块檀木在铜火钵内渐渐焚烧透,凝聚成一团炭色,烟雾拖曳着铅灰的裙摆,走过回旋的楼梯。窄小的窗户深深嵌在墙体,半开着,枯萎的荆棘快要攀着墙体爬进屋内,曼妙的香雾一瞬间扭曲,被冷寂的风推动,游荡到阁楼门前。
你的灵魂便倚在这飘忽不定的香火中,随一阵潜伏进房内的气旋,回到伊莎贝拉身边。
“求求你,请不要……他年纪大了……我不会……求求你放过他。”
她在哭。
裸露的背脊鞭痕交错,乳房含在胸前。她用烟粉色的短绸勉强盖住下体,恍如人们在泥沙中挖出的大理石雕塑。曼妙的希腊女神袒胸露乳,绸裙围住丰润的臀,打个结挽在腰间。
德温特笑了下。
他俯身抬起伊莎贝拉的下巴,指腹摩挲起干裂的双唇。“嘘,不要为异端难过。”
“父亲不是异端!”她说,泪水残留在两腮。“你才是。”
“他被魔鬼蛊惑了,企图将贫民窟的妓女作为祭品献给魔鬼。”德温特站起,淡淡道。“那几个无辜的少女昨日午间招供,审判庭也已经找到他施法的证据。”
“好了,乖乖睡一觉。”他说着。“明日早些起来,或许还能赶上他的——火刑。”
伊莎贝拉牙齿打颤,随着他的背影消失在门后,一声凄厉地尖叫响彻别墅。
你这才发现她的双足被镣铐绑着,铁链一直延伸到帷幔后的墙体,那儿有两个凸出的环,专门用来扣住锁链。
她还能用什么保持纯洁?
用鞭痕密布的身躯,用泛红发肿的小穴,用被射满精液的乳房,还是用媾和时的呻吟?
伊莎贝拉跪在银橡木地板,失声痛哭,为慈祥的父亲祈祷。
翌日,一场罕见的大雾席卷翡冷翠。薄薄的铅灰色里,这块沁凉的碧色玉石渗出血珠。
坎特伯雷公爵握住装有女儿肖像画的怀表,仿佛神父死前攥紧胸前的纯银十字架。点燃火焰,一股漆黑的烟直冲云霄。
德温特低头看向自己洁白的手套,长长舒出一口气。
没有人可以从我手中抢走她。
哪怕是她的父亲。
这散发死亡恶臭的庄园,你借宿在伊莎贝拉身上,看向窗外挥散不去的浓雾。
她可能被关在阁楼有三四年,上一次离魂前看到的矮橡树,交错的枝桠现在快要够到二楼的露台。
忽得,传来几声敲门声。
咚——咚——咚——
是吃饭的声音。
德温特不在时,三餐会通过墙壁上的一个小口塞进来。
伊莎贝拉不认识这位送餐的女管家,但你认识——那是霍普夫人的声音,只是比你见到她时听起来年轻。
又是那个古怪的黏糊,你的神经刚琢磨出滋味就想呕吐。
伊莎贝拉安安静静地吃掉餐点,爬回软塌。
她吃得极少,总在沉睡。
半梦半醒之间,男人健硕的身子压了下来,舌头粗鲁地闯入,满口白兰地酒的味道。勃发的性器强硬地顶开两瓣阴唇,令她鞭痕未退的乳房随着肩膀微微颤抖。早已习惯的花穴徐徐收缩,水意泛滥,令男人发狠地抽送,撞着里头的软肉,让娇气的宫口咬住龟头。
“好乖。”他眼神幽暗。“乖孩子,你是我的,知道吗。”
伊莎贝拉看着他,眼泪珍珠似的一粒粒落下。
德温特并不介意她的无声,五指穿过栗色的卷发,鼻尖贪婪地嗅着她发间的香气。“亲爱的,别再跟我玩心机,我的忍耐是有限的·……没人救得了你。”
你无力地攀住他的后颈,划过暗红色的领带,在洁白的衬衣领上,你的指尖摸到了粘稠的的血点子。
可能是她父亲的血。
死于火刑架下的又一个冤魂。
伊莎贝拉茫然地歪头,看向食指那一点血痕时,骤然放声尖叫,凄厉哀婉如同被玫瑰荆棘刺穿心脏的夜莺。
她歇斯底里地在男人身下挣扎,瘦弱的胳膊蹬着、踹着,毫无理智地乱抓乱挠。
德温特面色阴沉地将发疯的妻子翻了个身,恶狠狠压在床榻。你眼前一片黑,双手被紧紧束缚,只露出嫣红的性器被他猛插,一下就被这猛烈下流的进攻肏得高潮。
腿间满是湿热的淫水,可他还在插,冰凉的唇落在后背交错的鞭痕,男人好似是在亲吻自己用花体签下的名字。
男人挺着腰,把她全然绑在怀中恣意玩弄。
你的呼吸乱了节奏,只听伊莎贝拉悲戚地“呜呜”叫着,快感与痛苦交织。
他深吸一口气,神态微微扭曲。肉棒粗暴地在里头搅动十余下,继而掐着她酥软的腰射进去。
“亲爱的,我告诉过你要乖一点、乖一点,你不听。看看你现在……”男人的手指勾着敏感的花核揉了两下,顺着淫水钻到紧缩的甬道,把方才射在里面的白浊挖出来。“呵,一肚子精液的荡妇。”
伊莎贝拉耸起肩膀,无力地撑住身子,又一个恍惚跌了回去。
你随着她陷入一场大病。
反复无常的高烧侵袭了她,不管德温特先生如何努力,伊莎贝拉都不可挽回地日益消瘦。
在一个幽暗的夜晚,伊莎贝拉从噩梦中惊醒。
她看见重重纱幔的遮盖下,有一个修长曼妙的身影。
无数黑蝴蝶停歇在她残破的裙摆,纱幔微动,蝴蝶扇动瑰丽的翅膀。女人头戴面纱,黑纱后的面庞是难以言表的光洁与肃穆。她端一瓶淡酒款款走来,熠亮火光下,恰似浓雾的纱幔上没有女人的影子。
她仿佛一阵风,一个幽灵,一阵死亡的腐臭。
伊莎贝拉伸长双臂,无声乞求她为自己斟上一杯猩红的酒液。
那美艳又冰冷的女人垂下头,阴风袭来,她抬起手,为伊莎贝拉从虚空里拿出水晶杯。
伊莎贝拉苍白纤细的十指捧住那透明的杯盏,黑暗里,猩红的酒液从她的酒瓶内流了出来。
她毫不犹豫,将它一口喝干。
女人像对待迷途的孩子,轻轻抚摸起她的额发,无声地对她说——
你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,我必帮助你,我必用我公义的右手扶持你。
那个女人是死神。
你很清楚。
只有她才能从德温特先生的阁楼内带走自己的臣民。
可伊莎贝拉直到死去第五日都没能下葬。
你的灵魂脱开她冰冷的尸身,转而跟随德温特四处飘荡。
他在深夜给予冷掉的尸体无数个浓烈的吻,双目猩红。
虚伪的贵族们讨好他,说:您为神作战,您的妻子必将深入天堂。
天堂?她如果去往天堂,我将会去往何处?
德温特冷笑几声,取下尘封已久的书籍。
于是在伊莎贝拉死去的第七日,男人怀抱着妻子冷却的尸首,横穿过这座鲜花之都,来到贫民窟最幽暗的一角。密密的雨帘下,河面宛如被摔得粉碎的镜子,一缕缕冷雾从破碎的裂缝升起,将口含翠玉的人偶般的少女缠绕在内。
“我需要一些处女血。”他推开刻有六芒星的木门,面庞苍白。“或许是很多。”